Janine Altounian

From armeniapedia.org
Revision as of 10:30, 7 October 2006 by Levon (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Janine Altounian is an essayist and translator who worked for many years as a German teacher in French secondary schools. Since 1970, she has been part of a team charged with translating the Complete Works of Sigmund Freud for a major Parisian publisher, Presses Universitaires de France. She is responsible for ensuring the stylistic and conceptual consistency of this new French version of Freud's writings.

Born in Paris to parents who were both survivors of the 1915 Genocide, Altounian has also worked extensively on the problem of the "translation" of collective trauma in the psyches of people descended of genocide survivors. She has published, in addition to many essays, three books on the subject:

Ouvrez-moi seuelement les chemins d'Arménie. Un génocide aux déserts de l'inconscient, Paris, Les Belles Lettres, 1990; 2nd ed. 2003 (in the series "Confluents psychanalytiques").

La Survivance. Traduire le trauma collectif, Paris, Dunod, 2000, rept. 2003 (in the series "Inconscient et culture").

L'intraduisible. Deuil, mémoire, transmission, Paris, Dunod, 2005 (in the series "Psychismes).

Altounian's "Putting into Words, Putting to Rest and Putting Aside the Ancestors" has appeared in English translation in the International Journal of Psychoanalysis, 80/3, June 1999. An English version of part of L'Intraduisible was translated by G.M. Goshgarian for the Armenian Review, but has yet to appear in print.

Although Altounian's work focuses on psychoanalysis, literature, and philosophy, its ultimate aim is simply to bear witness to the itinerary of someone who is both an heir to a destroyed culture and also has a practical experience of psychoanalysis. Altounian's is the itinerary of a translator in a double sense - a translator between different languages and between different mental universes.