Peregrinaggio di tre giovani figliuoli del re di Serendippo

From Armeniapedia.org
Jump to: navigation, search
Peregrinaggio di tre giovani figliuoli del re di Serendippo
Translator Christophero Armeno
Publication Year 1557
Language Italian
Category Proverbs & Folktales


The Three Princes of Serendip is the English version of the story Peregrinaggio di tre giovani figliuoli del re di Serendippo published by Michele Tramezzino in Venice in 1557. Tramezzino claimed to have heard the story from one Christophero Armeno, who had translated the Persian fairy tale into Italian, adapting Book One of Amir Khusrau's Hasht-Bihisht[1] of 1302. The story first came to English via a French translation, and now exists in several out-of-print translations.[2] Serendip is the Perso-Arabic name for Sri Lanka (Ceylon).

The story has become known in the English-speaking world as the source of the word serendipity, coined by Horace Walpole because of his recollection of the part of the "silly fairy tale" in which the three princes by "accidents and sagacity" discern the nature of a lost camel.[3] In a separate line of descent, the story was used by Voltaire in his 1747 Zadig, and through this contributed to both the evolution of detective fiction and the self-understanding of scientific method.

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Princes_of_Serendip

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Armenians_in_Italy




Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Databases
Toolbox