Help someone in Armenia today by giving them a micro business loan!

Mihran Minassian

Jump to: navigation, search

Mihran Minassian is a translator (Armenian/Arabic) and scholar of Armenian subjects related to the Arab World. He was born in Aleppo, 1959.

Minassian completed studies in Haigazian Elementary School and Karen Jeppe Armenian High School (Jemaran) in Aleppo.

His first translations from Armenian to Arabic (poems by Kevork Emin) appeared in the student magazine of Karen Jeppe Jemaran ("Dziler").

Poems of Barouyr Sevag ("Let There Be Light ... And Other Poems") and Nahabed Kouchak ("Pomegranate Seed ... And One Hundred Armenian Love Verses") appeared in separate publications in Arabic language in 1995, 1999 respectively (published in Lattakia, Syria). The poems of Barouyr Sevag were previously published in the "Foreign Literatures" prestigious periodical publication of the Arab Writers' Union in Damascus.

During his active membership in the Publication Committee of "Hamazkayin" (Aleppo branch), Minassian supervised and edited the publishing of more than 30 books in Arabic language (history, literature, Armenian cause, memories, Genocide, etc.) and managed to send all these publications in a systematic way to prominent Syrian and Arab intellectuals and media establishments.

Minassian has published articles in Cilicia's Catholicosate "Hasg", Haigazian Armenological Review and in other reputable publications in Armenia and Diaspora.

In 2000 in the 6th issue of "Keghart" Aleppo Armenian Yearbook published a research article under the title: "Armenian Writers in Arabic from Aleppo along the Centuries".

From the 9th century up to this date some 400 personalities of Armenian origin from Aleppo have contributed to the Arab culture. Within this group you can find poets, novelists, short story writers, philologists, journalists, correspondents, editors, publishers, translators, linguists, etc. Almost all aspects of literature are covered by them.

Not all these figures have achieved the same quality of writing. Some have not risen beyond the level of being simple reporters, but others have been known in all the Arab World such as Rizqallah Hassoun.

A great number of them have kept their relationship with their original identity, but there are some who have adopted Arabic as their sole language of communication and expression.

Minassian deeply believes that time has come to tell the Arab reader that the Armenians are not just successful craftsmen, but also they have rich cultural heritage.

Minassian has managed to record and preserve many important testimonies from survivors of the Genocide. He has also saved popular songs, stories, traditions, etc. He has also a large collection of Armenian old books, silverware, photos and materials of historical values.

As for 2005 Minassian was busy in researching old Armenian manuscripts in the Aleppo Prelacy.

He earns his living as self-employed trader.


  • SYRIAN ARMENIANS: ARMENIAN WRITERS IN ARABIC FROM ALEPPO, Azad Hye, Dubai, United Arab Emirates, October 8 2005

See also